Bibliografía Foro Miscelánea FanFictions Equipo  


Finis Mundi se traduce al catalán
a1-4Laura Gallego se quita por fin la espinita de Finis Mundi en catalán, traducción que se ha resistido durante casi una década. Cruïlla, sello de SM para Cataluña, se encarga de esta edición que saldrá en tapa dura y con portada de la mano de Jordi Salvany. El lanzamiento se espera para la segunda quincena de Mayo.
Anteriormente, Finis Mundi se ha traducido al alemán (con el polémico final alternativo), italiano, portugués y también hay una edición en japonés en camino.
Finis Mundi también es noticia en Idhun.net después de publicarse la primera enciclopedia de personajes. ¡No te la pierdas!

Escrito por El Cronista de Salem el Domingo 30 de Noviembre de 2008.
Categoría: Finis Mundi


¡Escribe tu comentario!
La Web no se hace responsable de las opiniones vertidas por los usuarios.

alvaromagic dijo:
O.o despues de tanto tiempo y que todavia no se haya traducido al catalan siendo ella valenciana...que gente¬¬
Domingo 30 de Noviembre de 2008, 00:42


Manhuac dijo:
¿Y qué tendrá que ver que sea ella valenciana, si escribe en castellano? No seamos simplistas, por favor... de hecho, éste libro seguramente se editará con las características propias del catalán de Cataluña, y no creo que se fije en la modalidad que se habla en Valencia para traducirlo.
Domingo 30 de Noviembre de 2008, 00:42


mireia dijo:
Porqueeeeeee? me encanta la portada!!!! (admito que no me he leido finis mundi... lo siento... es una asignatura pendiente) Però porque es en catalàn!!! voy a expresar una opinión sobre las traducciones en catalàn. Si esta en castellano... i lo entiendes... porque te lees un libro de una escritora tan buena en una lengua que no es la suya. Como dice la teoria de la literatura comparada: "Las traducciones son interpretaciones i al fin i al cabo nuevas obras". Si te puedes leer el original, porque?
I que quede claro que soy catalana, que hablo catalan en casa i com mis amigos, que escribo i leo, entendiendo mejor, en catalàn. Però puedo perfectamente leer a laura gallego en castellano i me parece que es mucho mejor el idioma original. Otra cosa esque en polonia se lo tengan que leer en polaco si no saben castellano (obvio).

Pero me encanta la portada!!!!!

P.S.Espero que no me acabe odiando todo el mundo.
Domingo 30 de Noviembre de 2008, 00:42


Cronista dijo:
En la primera parte de tu comentario pensaba que eras una xenófoba de las lenguas, pero tu razonamiento es muy lógico. No tienes nada contra el catalán, sólo contra las traducciones que consideras innecesarias y que desvirtúan el texto original.
Muy bien razonado. A lo mejor este libro puede entrar así en los colegios catalanes, más reticentes que tú en el tema de la lengua. No tengo ni idea...
Domingo 30 de Noviembre de 2008, 00:42


 

¡Síguenos en nuestras redes sociales!

       

Mándanos tus propuestas, dibujos, opiniones, colaboraciones, viñetas...
correoidhun.net 

¡YA A LA VENTA!

 

La antología Por una rosa​ está disponible en México, Argentina, Colombia, Chile y Uruguay

Cuando me veas ya está disponible en Colombia y Ecuador. Próximamente en Argentina y México.

El 24 de agosto saldrá publicado Convulsión (tercera parte), el cómic número 13 de Memorias de Idhún


Idhun.net © 2018

Idhun.net no tiene afiliación con Laura Gallego, SM, Montena, Minotauro, Planeta, Bruño, Laberinto, Alfaguara, Edebé, Destino, Brief, Algar ni Pearson-Alhambra.

Muerte a Kirtash